Juhan Viiding

24. juuli 2023 at 10:45 e.l. (Nädala autor 2023) ()

Juhan Viiding sündis 1948. aastal Tallinnas kirjanik Paul Viidingu ja tõlkija Linda Viidingu pere neljanda lapsena. Õppis 1968–1972 Tallinna Riikliku Konservatooriumi lavakunstikateedris (V lend). Seejärel töötas Eesti Draamateatris.
Tema luule on avaldanud mõju paljudele üle mitme aastakümne. Esimesed luuletused avaldas ta Jüri Üdi nime all, mis ei olnud mitte ainult varjunimi kirjandusmaailmas, vaid ka luuletaja alter ego. Tema luule oli mitmekülgne ja tihti muutuv. Ta võis keskenduda nii ühiskonna probleemidele kui ka kergelt mängelda või õrritada. Ta oli üks nendest poeetidest, kes on mõjutanud terve põlvkonna luulevormi ja elutunnetust. Viiding on avaldanud 8 luulekogu.

Jüri Üdi luulepõimik “Aastalaat” avaldati 1971. aastal ühiskogus “Närvitrükk” (koos Johnny B. Isotamme, Joel Sanga ja Toomas Liiviga) (Loomingu Raamatukogus 1971. aastal). Samal aastal ilmus tema debüütkogu “Detsember”. Sellele järgnesid Jüri Üdi nime all “Käekäik” (1973), “Selges eesti keeles” (1974) ja “Armastuskirjad” (1975). Aastal 1978 ilmunud kogu “Ma olin Jüri Üdi” oli esimene, mille ta avaldas Juhan Viidingu nime all. Samas oli seal säilmeid Jüri Üdi kirjandusstiilist, mida paljud lugejad ka tähele panid. Aastal 1980 ilmus “Elulootus”, 1983 “Tänan ja palun” ning 1991 “Osa”.

Juhan Viiding töötas Eesti Draamateatri näitlejana. Ta mängis mitut tähtsat rolli, näiteks Hamletit ja Peer Gynti. Tema oskus luulet hingeliselt väljendada tegi laval temast legendi.
Juhan Viiding on kirjutanud näidendeid (“Olevused”), filmistsenaariume (“Nipernaadi”, 1983; “Suflöör”, 1993) ning esinenud lauljana (ansamblis Amor Trio jm). Ta kirjutas ja tõlkis lavastustele laulutekste (“Kolm põrsakest ja hea hunt”, “Buratino”, “Kabaree”).

1998.aastal ilmus mahukas kogumik “Kogutud luuletused”. 2004. aastal ilmus 5 CD kogumik (“Juhan Viiding”) tema luule ja lauludega.

Katkend:

Valik luuletusi kogust „Jüri Üdi ja Juhan Viiding” Kogutud Luuletused, Tuum 2023, koostanud Hasso Krull.
Lk 78; 133; 80; 154; 165; 168; 177; 186; 217 ; 224; 283; 286; 289; 305; 317; 359; 374; 409; 439.

*

üks korralik pere ei taha
et minnakse salaja
siis lõunat ei saada teha
liha kooke ja kala ja

mu isa läks kodunt välja
kümme aastat tagasi
ja seni ajani pole
ta saabunud tagasi

ta mõnikord ilmub mulle
ja me valu on väga suur
ta tahab midagi öelda
kuid näeb et ma olen suur

ta näeb et ma olen vana
ja ainult vaatab nii
et ta nägu näen jahtuvana
ega saa seda tagasi

mu isa mu armas isa
kes sa ikkagi valvad meid
palun too meie majja tasa
oma metsade sala-teid

ja mõnikord ilmu mulle
kui kurbus on liiga suur
ja taha midagi öelda
ära näe nagu oleksin suur

*

SEL POISIL OLI RASKE VERETÕBI
ja Päevalille tänavas ta elas
seal aknad paistsid hädavaevalt läbi
ja päevast päeva isa pille neelas
SEL POISIL OLI RASKE VERETÕBI
ja surmal oli hammas verine
poiss teadis süste saades päeva läbi
et elu surmast suurt ei erine
SIIS ÜHEL PÄEVAL OLI KOOLISAALIS
sääl turnimisepuudest ukse pool
kirst millest koolilapsi mööda saalis
kes haige puudus muidu terve kool
JA ÕPETAJA PULDIST RÄÄKIS JUTTU
ei rääkinud kus Bonn või Pakistan
ma ukse juures kuulsin keset nuttu
kui hüüti et ma käimist takistan
DIREKTOR TULI SIIS ÜKS PABER NÄPUS
ja ütles: Helmut teame sinu soov
(õhk järjest rohkem talumatuks läppus)
on olnud hästi lõpetada kool
JA TUNNISTUS SIIS KIRSTU TALLE PANDI
kus igas aines viied kevadeks
ma tundsin nähes seda viimast andi
et selg mul pikkamööda tõmbus higiseks

*

Tagala

Ma hammustasin miskipärast huulde,
ja meelde tuli vana muinasjutt,
kus tuhka maeti pühitsetud tuulde,
et maa pääl poleks ühtki õnnetut.

Kell oli viis ja valgus muutumatu,
kõik seisis paigal. Lombid läikisid.
Kui kell sai kuus, siis tundus mulle äkki,
et terve elu sõbrad vaikisid.

Ja mina samuti ja nõnda läbi elu,
mis kiirelt kohutavaks kippus meie käes.
Kell tagus seitset. Kohvik tehti lahti.
Kõik, kõik mu sõbrad olid sõjaväes.

ööpäev

tulen külast mitte ainult külast
seekord kodus käisin külas ma
langeb piisk ma kuulen kuidas jälle
räägin valjult iseendaga

umbne öö ja taevas madal madal
näe üks kelner kainelt koju sibab
kuskil haugub kahejalgne peni
kuni vihm ta portfellile tibab

IGAL HETKEL SÜNNIB SUURI ASJU
päevast päeva järjest suuremaid
vanad männid paljastavad juuri
päevast päeva järjest suuremaid

mere jutt täis loobumist ja rahu
see mu hinge pikkamööda sööb
ja mu pea see padjale ei mahu
pea mis kive müüri küljest lööb

*

Ilusaim teatris on – kroonlühter
(CHARLES BAUDELAIRE)

Ma istusin veel märkimata toolil
Ja lühtri tagant avanesid taevad
Sääl vahekäigu ristumise kohal
Ja lühtri tagant avanesid taevad

Ja kui see nii ei olnud polnud mind

Või parandati enne tormi katust

*

koduaknast vaatan läbi kardinate vilu
maailma inetust ja maailma ilu
läheks kas või trammijuhiks liin number kolmele
et mugavusi tagada linnarahva olmele

insenerikoolist veel on natukene vaja
jõuetusejooniseid ja tugevuseõpetust
siis saab minust tootmisjuht või masinate häälestaja
kui ei juhtu elus mõnda õnnetust või viperust

kandidaadimiinimumi õiendan ma peagi
uurin Avogadro suhet perpendikulaari
liiga kaugeid eesmärke üles ma ei seagi
kui ma pääsen pensionile eks nad ise klaari

muidugi ma kujutlen kuis tühjaks jääb kateeder
kuidas puudust tuntakse mu teadlasenatuurist
mis on viietahuline nagu pentaeeder

kuues meel see pääseb alles enne surma puurist

*

Vegetatsioon (teadlik)

Teeme näo, nagu poleks kuulnud.
Teeme nii, nagu üldse ei teaks.
Mitte midagi, mitte iial.
Siga jääb seaks.

*

nii. mulle tundub et ma hakkan tar gaks saama.
Ma olen õppust võtnud elust enesest.
Kuid millest räägib minu esimene draama?
Kas mitte rebasest? Kas mitte jänesest?

ei. küllalt nendest! Inimelu raskus
see on probleem mis väärib rasket tööd.
ma kannan paksu kirjaplokki taskus
ja magama ei lähe enne ööd.

nii. selles elus tarvis palju maitsta.
nii palju naerda nutta aimata.
ja oma õigeid veendumusi kaitsta
kui rumal mees neid püüab laimata.

nii. tahan ka et teater nõndasama
kui elu ise vääriks vaatamist
ja paneks oma elu unustama
me elus

mis täis elujaatamist.


*

pojaga restoranis

istun jälle restoranis toolil
külm on sõbrad elu garderoob
sel želeel on liikumatud silmad
mida kelner linnutiivul toob

kanakotlet laseb välja rasva
kuskil kaugel mõrtsuk laseb verd
kallis poeg sa ruttu suureks kasva
näed Pariisi Kairot Surnumerd

palun arve meil on muidki käike
pole tarvis tänan mis te nüüd
kallis poeg sa pole enam väike
nüüd pead teadma kuhu ennast müüd

ära solva kodanikke sigu
siis sul käivad hästi käbarad
ära korda oma isa vigu
õpi keeled kanna kübarad

*

Me teeme, teeme ümber oma elu
üht hiigelmüüri inimtihedat.
Ka pikemad ei küüni üle ääre.

Kui mõni sinnapoole väljalangend kivi
on lahkumisel ruumi jätnud piluks,
siis see, kes juhtus välja nägema
on äranähtu nimetanud iluks.
Ta samal hetkel ise läbi nähtud

ja pole kohta, kus võiks tunda häbi ta.
Suur saladus saab tema ainueluks,
tal iseennast au on läbida.

*

Tee

On seda teed, kus käivad tuletoojad,
maatasa teha tahtnud igat pidi
kõik sööjad-joojad, Piinajad ja Poojad.
Ei ole saanud. Tee on teisipidi.

Maikellukesed roosas koorekannus
ja palju muud, mis mind ei riivanud,
kui puudutas.
Mul sees on surmav annus.
Ma olen ankru hiivanud.

*

Mis on see luuletaja luule?

See on: kui mõtled elule
ja millelegi muule.

Mis on see inimese osa
siin laias ilmas?
End mitte ära magada.
Pea seda silmas.

*

lagastab hingepidu
enam kui võõras jõuk
üksiku vihaidu
väike ja valge tõuk

otsad antakse ära
kui mitte millegi eest
siis mõne seaduspära
olematuse eest

jumal näeb ma ei talu
kõrgeid keelebarjääre
võib-olla on see valu
mis loksub üle mu ääre

maailmaruum ei haju
tõde ei lagune
meie päralt on taju
sõnadetagune

*

ANONÜÜMSE DAAMI KRAUKLISE-ELEEGIA

Ma ütlen: Krauklis. Sellist teist ei kohta,
Kui palju mõtteid! Ja mis tujusid!
Mu ihul pole suudlemata kohta.
Ta hingeõhus päevad ujusid.

Ta sall siin toolil. Ise ta nii kauge,
hull, kahvatu… Nii tuttavvõõras tõug.
Ta imesõrmed veerisid mu lauge.
Mu nõrku jalgu ehmatas ta lõug.

See oli aeg, mil tema luulet kandus
nii paljudesse südametesse.
Kui Buenos Aireses ta aurik randus.
Lõid sügistormid meie vetesse.

Ei enam soove. Kauaks pimestatud
ma olen temast. Mehest. Krauklisest…
Kas saame teada, mis on meie patud?
Kes ilmub elu lõngakera seest?

*

LAUL KIRJANIK EDGAR ALLAN POE`LE

Kõik kisub Edgari poole –
Allan, Allan, miks surid!
Eestis on vähe toole.
Paljud me koerad on Murid.

Eestis on ärkamisaegu
jalaga segada.
Vaikime sellest praegu.
Oskame seda ka.

Kuhu sa oled maetud?
Leksikon eksis ära.
S e d a aega ei jäetud –
laul võttis aja ära.

Kahju, et liiga kauge
on Sinu maa ja keel.
Aga mu huvi ei rauge:
Allan, me kohtume veel!

*

kivilinna aikud

Jaapan on kaugel
eesti on kaugemal veel
ütlevad tuuled

kirjutan vähe
hiljem valin ma välja
mida ma näitan

vaatasin palju
hiljem valiti välja
mida ma nägin

*

Ma vaatan kõigi nende inimeste ja asjade peale ja ma unustan ennast vaatama. Loodus on huvitav asi. Talle nagu ei läheks see üldse korda, mida meie temast arvame. Kui vihma sajab, sajab ta kõigi peale. Sajab kurja inimese ja hea inimese peale, anderikka inimese ja teistsuguse inimese peale. Päike paistab kõigi inimeste peale; pimedate ja nägijate peale. Ja meie mõtted ei loe midagi, kui välku lööb. Ei loe välgule.
Ma vaatan kõigi nende asjade ja inimeste peale ja mulle näib, et see kõik on nii puhas ja süütu, et tundub, nagu oleks see lapsepõlves. Muidugi, praegu ei ole minu lapsepõlv, aga kellelegi on see lapsepõlv. Keegi on praegu laps.
Mina olen Eestis esimest korda. Ma olen siin 1948. aastast. Igal hommikul avan ma silmad ja ma võin öelda: milline imeline maa!

*

Näidend

Neljas vaatus pidi kohe algama,
publik kogunes, sest antud oli märk.

Neljas vaatus pidi kohe algama,
publik kogunes, sest antud oli märk.

Mind peatas enne viimast etteastet
üks käharpäine, mehine kolleeg
ja seistes trepil kõrgemal paar astet,
mult küsis nii see mehine kolleeg:

Kui palju, Juhan-poiss, sul olnud osi neid,
Kui palju, Juhan-poiss, sul olnud osi neid,
kus mängu käigus surma saama pead?
Neid osi peast kas nimetada tead?

Ma vastasin: neid olnud neli-viis,
Ma vastasin: neid olnud neli-viis,
ja küsisin, et miks sa küsid siis
ja küsisin, et miks sa küsid siis.

Mu meeskolleeg siis silma vaatas mul
ja ütles nii: kas on ka teada sul,
kas sa ka tead, kas sina seda tead
et see ei pidand tähendama head.

Ta küsis nii, et kas on teada mul,
ta küsis nii, et kas on teada mul
et räägitakse – see ei tõota head.
Kas oled kuulnud, Juhan-poiss, kas tead?

Siis jätkub tükk ja kui kell pool 11
me kummardades näeme teineteist,
siis selle ühe kummarduse sees
on veel üks kummardus
mu südames.

*

Kõrges rohus suures rahus tillukene mees
kuulab aja voolamist, ta pilk on pilvedes.
Suur on suvi, ilm on hele, kõik on alles veel,
aga juba teises rahus – – – – –

Hoopis teises. Ja ta märkab, rohus lamab mees
nagu tume täpp või koma ajapildi sees.

Looming:

Jüri Üdi looming
Esimesed luuletused avaldas 1968. aastal ajakirjas “Looming”
Luulekogu “Närvitrükk” koos luuletajatega: Toomas Liiv, Joel Sang, Johnny B. Isotamm, kus ilmus Üdilt osa “Aastalaat” (1971)
“Detsember” (1971)
“Käekäik” (1973)
“Selges Eesti keeles” (1974)
“Armastuskirjad” (1975)

Juhan Viidingu looming
“Ma olin Jüri Üdi” (1978)
“Elulootus” (1980)
“Tänan ja palun” (1983)
“Osa” (1991)

Püsiviide Lisa kommentaar

Tadhg Mac Dhonnagáin

5. juuli 2023 at 10:16 p.l. (Nädala autor 2023) (, )

Foto: HeadRead

Tadhg Mac Dhonnagáin (1961) on iiri kirjanik, ajakirjanik, stsenarist ja muusik. Dhonnagáin sai tuntuks 1984. aastal, kui ta hakkas juhtima Iiri Rahvusringhäälingus lastele mõeldud telesaadet „Dilin ó Deamhas“. Dhonnagáin hoiab oma tegevuse ja loominguga elus iiri keelt ning kultuuri, näiteks käsitleb üks tema tuntumaid teoseid, 2015. aastal ilmunud ning parima iirikeelse raamatu auhinna pälvinud „Mise Raiftearaí: An Fíodóir Focal“ („Ma olen sõnakangur Raiftearaí“) 19. sajandi luuletaja ja laulukirjutaja Antoine Ó Raiftearaí elu ja loomingut. Dhonnagáin teeb muusikat ja kirjutab raamatuid nii lastele kui ka täiskasvanutele. Mullu jõudis Dhonnagáin debüütromaan „Proua Lazare“ (e k Varrak, 2023, tlk Indrek Õis) Euroopa Kirjandusauhinna viie parima teose hulka. Tegu on esimese gaeli keelest eesti keelde tõlgitud teosega. Selles loos mängib olulist rolli ka Eesti, kust loo nimitegelane, juudi soost Hana Lazare, olevat nooruses holokausti eest põgenenud – kuigi see asjaolu on ainult osa tõest. Vanuigi Pariisis elades hakkab Hana langema dementsuse küüsi, ning tema lapselaps Levana hakkab vana daami imelikku ütlusi üles lindistama.

Katkend:

Proua Lazare, Varrak 2023. Iiri keelest tõlkinud Indrek Õis. Lk 100

Muraed põles soovist Bidi küsitleda, aga tollel polnud mingit tuju talle vastata. Bid kugistas pudru alla, neelas lonksu teed peale ja suundus ukse poole. Jätnud Muraedi maha koduust sulgema ja Páraicut kaasa tirima, jooksis ta mööda teerada alla. Õnneks oli poiss hommikul heas tujus ja kõndis Muraedi kõrval vähimagi virinata. Olles venna Neil Chóil Jimí juurde jätnud, andis Muraed taldadele valu, et Bidile järele jõuda. Aga õel polnud endiselt tahtmist möödunud õhtu sündmustest rääkida, nagu poleks ükski rahvaluulekoguja kunagi nende poolt läbi astunud.

„Ah isa ballaad?” pillas ta, kui Muraed seda temalt kolmandat korda päris.

„Jah. Kas ta kandis selle rahvaluulekogujale ette?”

„Midagi ta seal etles.”

„Kas seal oli juttu Finni sõdalastest, viikingitest ja Martin Lutherist? Kas tal õnnestus lugu algusest lõpuni ette kanda?”

„Kust mina seda peaksin teadma?”

„Aga kas tal püsis tekst ilusti meeles või läksid sõnad sassi?”

„Tal läheb ju alati kõik sassi.”

Nüüd märkas Muraed Annie Eoin Éamoinnit, kes tuli oma kahel väiksemal sõsaral käest kinni hoides nende poole.

„Annie!” hüüdis Bid neile vastu tõtates.

Noore koolmeistriga oli raske ennustada, milliseks koolipäev kujuneb. Tihti ei tõstnud ta terve päeva õpilaste peale häält. Neil kordadel seletas ta ka kõige aeglasema taibuga poistele lahkelt koolitõkke ega kaotanud kannatust isegi juhul, kui oli näha, et neile midagi kohale ei jõudnud. Kui koolmeister juhtus heas tujus olema, lasi ta lastel laulda. Vahel kutsus ta Annie Eoin Éamoinni klassi ette mõnda oma isa pala esitama, vahel õpetas neile ise mõne uue loo paksust punasest raamatust, mida ta hoidis nahkses portfellis.

Teistel päevadel jalutas ta sõnagi lausumata pingiridade vahel, käed selja taga kõvasti kokku pigistatud ja pikk pajuvits lauale valmis seatud. Koolmeister tavatses kanda tunnis tumesinist ülikonda ja kui selle kaelusel oli näha valgeid helbeid, teadis Muraed, et neil läheb sel päeval haprasti.

Tegelikult polnud need päris helbed, vaid valged terad, mis pudenesid koolmeistri juustest tumedale riidele. Neil oli jutustanud, et seda ainet nimetati kõõmaks. Tema sõnul kohtas seda koolmeistri ja muu härrasrahva õlgadel, kuna need ennast alalõpmata pesid.

Sel hommikul oli koolmeistri mõlemad õlad kõõmaga paksult kaetud ja ta ise kõndis klassi ees edasi-tagasi, põrand iga sammu all naksumas. Terve klass oli püsti käsutatud. Pisike Nóra John, kes seisis Muraedi kõrval, hoidis tal kõvasti käest kinni, kuid lasi lahti iga kord, kui koolmeister neist jälle möödus.

„See on viimane kord, kui te mulle kogu klassiga häbi teete, nagu juhtus täna jumalakojas,” lausus ta vaikselt.

Koolmeistri käsu peale hakkasid nad valju häälega missapalveid kordama. Kyrie eleison, Gloria, Credo. Kogu klass koos. Siis rea kaupa. Siis pingi kaupa. Siis ükshaaval. Koolmeister jalutas samal ajal piitsa käes hoides mööda klassi ringi, lajatades hoobi iga õpilase pingile, kes ei öelnud sõnu küllalt valjusti ja selgelt.

Kui nad olid jõudnud Sanctus`ega poole peale, koputati uksele.

Koolmeister pani vitsa käest, kohendas kaelasidet ja silus kätega üle juuste, et oma paljast pealage peita. Enne kui ta klassi tagaosas asuva ukse juurde sammus, pühkis ta kiire käeliigutusega üle õlgade, et need kõõmast puhastada. Muraed oleks tahtnud ringi keerata, et tulijat näha, aga hoidis pilgu enda ees tahvlil. Ta kuulis, kuidas ukselink alla vajutati ja koolmeister vahetas külalisega madalal häälel mõne sõna. Siis kostis ukse kiiksumist ja mehehääl ütles nende selja taga:

„Tere, lapsed!”

Muraed tundis hääle silmapilk ära.

„Tere, härra!” lausus kogu klass ühest suust, ise pead pööramata tahvli poole vaadates.

Tervitaja astus sisse ja jäi klassi ette seisma. Koolmeister seisis külalise kõrvale, andes käega märku, et lapsed võivad istuda.

„Kas keegi teist oskab öelda, kes see mees on?” küsis koolmeister, kelle hääl oli nüüd muutunud lahkeks nagu iga kord, kui sisse astus preester või Galwayst saadetud inspektor, vaadates klassis ringi.

Keegi ei poetanud sõnagi.

Muraed nägi, kuidas võõras sõbraliku naeratusega tema poole vaatas.

„Mõni julge?” küsis koolmeister.

Loomulikult teadis Bid niisama nagu Muraedki, keelega oli tegu, aga kas tal oli vähimatki kavatsust suud paotada? Muidugi mitte! Kui nüüd ka Muraed vaikiks, mainiks võõras kindlasti ühel hetkel tema nime ja siis poleks koolmeister temaga rahul.

Tüdruk tõstis käe, ise näost punastades.

„Jah, Muraed?” ütles koolmeister.

„See on rahvaluulekoguja,” ütles ta oma vastuses päris kindel olemata.

„Folklorist,” parandas koolmeister. „Kõik kooris!”

„Folk-lo-rist,” kordasid kõik lapsed üheskoos, püüdes uut sõna õigesti välja öelda.

„Ja kas keegi teab, mis asi see folkloor õieti on?” päris külaline.

Jälle valitses klassis vaikus. Muraed pani tähele, et Bid vaatas pingsalt oma rehkendusvihikusse, et keegi temal vastata ei paluks.

„Muraed, äkki sina?” küsis koolmeister mõne aja pärast.

Seekord polnud ta kindel, mida vastata.

„Ee … see on ametimees, kes ajab taga lugusid ja seesugust, et need oma masinasse püüda ja musta rulli peal Dublinisse saata.”

Tema selja taga hakkas Máirtín Eoin Éamoinn naerda pugistama.

„Vaikust!” käratas koolmeister, silmad peas välkumas.

„Vähemalttema julges mulle vastata, mitte nagu mõned teist.” Koolmeister heitis noomiva pilgu Bidile. Muraed aimas, et selle eest ootab teda ennast peagi kättemaks.

Külaline veetis hommikul koolis tükk aega, et jutustada koolmeistrile ja õpilastele uuest plaanist, mille suured inimesed Dublinist olid välja mõelnud. Mees seletas, et pealinnas on hiigelsuur maja, mis on põrandast laeni raamatuid täis. Need teosed sisaldasid kõiksuguseid pärimusi: pikemaid ja lühemaid lugusid, luuletusi, lastesalme, vanasõnu, palveid, keeleväänajaid, mõistatusi, loitsusid – ühesõnaga kõike. Dublini rahval ei olnud sellest aga ikka veel küllalt. Seepärast tahtsid nad paluda kogu maa koolilastel veel lugusid üles tähendada. Selle jaoks oli kavas anda igaühe jaoks spetsiaalne vihik, millesse tuli lugu ettenähtud viisil kirja panna. Lisaks tuli märkida loo või luuletuse juurde inimese nimi, kellelt see oli saadud. Kogu materjal tuli kooli tuua, et koolmeister vead ära parandaks, ja seejärel pidid õpilased jutu väga hoolika käekirjaga teise vihikusse ümber kirjutama, ilma et nad lehed tindiplekke täis ajaksid. Sama ülesannet pidid täitma kogu maa koolilapsed. Aga rahvaluulekoguja oli veendunud, et kõige paremad lood saadakse just Arani saarelt.

„Noh, eks me püüame endast parima anda.” sõnas koolmeister heatahtlikku ilmet ette manades. Kui ta näo laste poole pööras, vaatas tema silmast vastu aga sama kalk pilk nagu siis, kui klass oli talle pettumuse valmistanud.

Isa oli merelt tulles läbimärg ja tige nagu herilane. Vana kodukootud särgi selga tõmmanud, kössitas ta leeke pilduva tule ees. Muraed otsustas ta rahule jätta, kuni tal oli õhtusöök söödud ja piip süüdatud. Olles esimese mahvi võtnud, tuli talle peale köhahoog, mis pani ta toolil vappuma. Páraic, kes nurgas munakividega mängis, jättis oma tegevuse katki ja piidles isa. Too pani piibu kaminasimsile ja sirutas end välja. Vaikselt põrandat pühkides hoidis Muraed isal silma peal, enne kui ta laua taha istus, et hakata koolitükke tegema. Väikese uinaku teinud, paistis isa ärgates paremas tujus olevat. Kui Muraedil olid rehkendused ja ilukirjaharjutused tehtud, pani ta kooliõpikud ära. Ta läks tule äärde ja silmitses isa tähelepanelikult, enne kui temaga juttu tegi. Siis selgitas ta talle, mida temalt koolis oli nõutud.

„Meil on siin peres juba küllalt folkloori,” ühmas isa tusaselt vastu. Ta keeras end tule poole ja sülitas sinna suure veniva läraka.

„Aga koolmeister ütles, et ma pean sinu lood …”

„Kuula mind nüüd hoolega, ma ei taha sellest enam sõnagi kuulda,” vastas isa uuesti piipu haarates. Noa välja võtnud, hakkas ta musta tubakakontsu otsast oma peo peale õhukesi liistakuid lõikuma ja neid piibu sisse toppima.

„Sina oled meil ju õpetlane, mitte mina. Sina oskad lugeda ja kirjutada. Mine nüüd ja tee see koolitöö, mis sulle anti, valmis ja ära mind sellega rohkem tüüta.”

Isa oli ballaadi esitamisel rappa läinud. Nüüd oli Muraed selles kindel. Sellepärast ta nii okkaline oligi. Miks ei olnud Meitsi Maarja aidanud tal seda ette kanda? Kas tema palve ei jõudnud äkki taevasse kohale? Või ehk magas ema sel ajal? Võib-olla olid paradiisi köögis käed-jalad tööd täis, nii et tal polnud mahti Jumalaemale seda mainida?

Muraed lootis, et Eoin Éamoinn sellest teada ei saa. Rahvaluulekoguja oli oma masinaga ka tema juurest läbi käinud. Annie oli Bidile jutustanud, et tema isa olevat esitanud külalisele igavese hulga laule. Viis- või kuusteist tükki järjest. Rahvaluulekoguja olevat talle öelnud, et tal on annet.

Järgmisel päeval jagas noor koolmeister igale lapsele klassitoas välja uue vihiku.

„Ma ootan teilt sündsaid lugusid,” rõhutas ta. „Selliseid lugusid , mis näitaksid Dublini folkloristidele, et siin saarel elab tsiviliseeritud rahvas. Ärge mõelgegi tuua mulle jõledusi, mis meie nime rüvetaksid. Siin on kõik ristiinimesed. Olgu seda näha ka nendest vihikutest, mis meilt Dublinisse lähevad. Kas ma tegin end piisavalt selgeks?”

Muraed kiirustas mööda teed kodu poole, surudes salli rinna kohal kokku, et kaitsta end Conamara rannikult tuleva tuule eest. All rannas trillerdas koovitaja. Eemalt tuli talle heinakoorma all küürakil vastu keegi vanamees.

Páraic oli hommikul olnud miskipärast rahutu, lüües endale peopesaga ikka ja jälle vastu laupa. Muraed lootis, et ta polnud päeva jooksul Neil Chóil Jimíle tüli teinud. Isa käis juba ammu Neilile peale, et ta hoolitseks Páraicu eest nende kodus, aga Neil eelistas, et poiss käiks tema juures.

Muraed lootis ka, et Bid on selleks ajaks, kui ta Páraicuga koju jõuab, tule alla teinud. Ta palus, et eeslid ei seisaks Michael Mharcuisi põllul aia ääres. Vastasel korral ei jää Páraic enne rahule, kui on kinni pidanud ja loomi katsuda saanud, et neil pead paitada ja kõrvu sügada. Siis ei õnnestu tal venda enne liikuma saada, kui nad mõlemad on läbi külmunud.

Kui Muraed Neili maja ukse avas, tervitas Páraic teda rõõmsa hüüatusega. Poiss istus põrandal tule ääres ja mängis paari turbatükiga. Kodus hoidis isa teda tulest eemal, kartes, et ta võib kaminasse kukkuda, aga Neil usaldas Páraicut mingil põhjusel ja too polnud talle kunagi tulega mingit muret valmistanud. Neil oli just võtnud ahjust leivapätsi ja asetanud selle kaminasimsile ning pöördus nüüd Muraedi poole. Köök lõhnas värske leiva järele ja läikis puhtusest.

„Tule sisse, Muraedike, ajame paar sõna juttu,” kutsus Neil. „Enne ma sind ära ei lase, kui oled tassikese teed joonud.”

Muraed istus vitstest punutud toolile ja tõmbas selle laua äärde. Talle meeldis, kui Neil oli heas tujus ja kutsus ta nagu omavanuse istet võtma ja juttu puhuma.

Neil lõikas leivapätsi küljest viilu ja ulatas selle Muraedile. Kui Muraed viilule võid määris, sulas see kohe kuldpehmeks. Vana naine istus tema vastu ja valas Muraedi tassi veidi piima.

Nad vestlesid ilmast, merel möllavast tormist, juba pikemaks minevatest päevadest, nädala eest Ameerikast Jude`ilt tulnud riidepakist ja peagi saabuvast paastuajast.

Viimaks ohkas Muraed sügavalt ja jutustas murest, mis teda vaevas. Ta rääkis oma koolitööst ja sellest, et isal oli pärast rahvaluulekoguja hiljutist külaskäiku folkloorist villand ning tal polnud tahtmist tütrele enam ühtegi lugu jutustada.

Tüdrukut kuulates valas Neil mõlemale veel teed.

„Aga sa ise tead ka ju hulganisti lugusid,” arvas ta. „Ja kes need sulle jutustas kui mitte isa.”

„Vist küll.”

„Aitab sellest vistitamisest! Kui sa lood peast paberile paned, ei saa ju keegi teada, millal täpselt isa need sulle rääkis. Kirjuta lihtsalt isa nimi sinna juurde ja ongi tehtud. Kas pole õigus?”

Iga natukese aja tagant selja taha vaadates, et näha, kas Páraic tuleb talle järele, jalutas Muraed aeglaselt koju. Neilil oli õigus. Paljusid isa jutustatud lugusid teadis ta peast. Nende kirjapanemine ei võtaks tal kaua aega. Ta võiks viia koolmeistrile mõne neistsamadest legendidest selle kohta, kui Lunastaja maa peal ringi käis. Kas ta polnud mitte palunud kristlikke lugusid? Koolmeister tundis kõige Lunastajaga seotu vastu tohutut huvi. Eoin Éamoinn kutsus teda lausa nunnaks, sest koolis rippus sedavõrd arvukalt pühapilte. Koolimajja sisenedes vaatas eeskoja seinalt vastu Neitsi Maarja süles lebav Jeesuslaps. Koolmeistri klasstoa ukse kõrval asetses pilt Pühast Südamest. Klassi ees Iirimaa kaardi kohal kõrgus püha Patrick. Samuti jäi mulje, et koolmeister tundis palvete lugemise vastu isegi suuremat kirge kui isa Folan.

Püsiviide Lisa kommentaar