Raili Puskar

18. aug. 2014 at 1:43 p.l. (Nädala autor 2014) (, )

Autorihüvitusfond maksab raamatukogudele laenutuste põhjal igal aastal laenutushüvitist autoritele, tõlkijatele ja illustraatoritele.

Tõlkijatest sai suurimat laenutushüvitist Raili Puskar.

Kuna ta on tõlkinud põhiliselt ajaviitekirjandust (Sandra Brown, Nora Roberts jt), siis ei ole selles midagi üllatavat. Raili Puskar on tõlkinud ka filmi- ja muusikamaailma suurkujude elulooraamatuid. Enim hüvitatud autori 2013. aasta laenutuste põhjal on Erik Tohvri, Indrek Hargla ja Andrus Kivirähk.

/…/

Kuigi Erik Tohvri raamatuid laenutati raamatukogudest 2013. aastal pea 12 000 võrra vähem kui aastal enne seda, troonib staažikas kirjanik   26 525 laenutusega endiselt Autorihüvitusfondi laenutushüvituse edetabeli eesotsas. /…/ Esikümnest leiab ka kaks tõlkijat, Raili Puskarile hüvitati 43 517 laenutuse eest 1297.13 eurot ja Maia Planhofile 36 259 laenutuse eest 1079, 53 eurot. Kõigile esikümnesse jõudnus autoritele hüvitati üle tuhande euro. /…/ Laenutushüvitus mulluse aasta eest arvutati välja 333 rahvaraamatukogu 3 977 975 elektrooniliselt registreeritud laenutuse põhjal. Raamatute laenutuste eest jaotati 1511 autori ja autoriõiguse omaja vahel 115 275,40 eurot. /…/ Hüvitise suuruse arvutamine on keerukas protsess. Autorile makstav hüvitis arvutatakse välja tema teoste laenutuste arvu, autorluse kategooria kordajate, kaasautorite arvu ja illustratsioonide mahu kordajate põhjal.

(Silvia Urgas “Erik Tohvri jatkuvalt enimhüvitatud”, Postimees 9.07.2014)

deniro

Katkend Raili Puskari tõlkest: John Baxter “deniro” elulugu, Tänapäev 2009, lk 248-253.

 

Ilmselt on mõistetav, et de Nirot võlus filmis “Once Upon a Time in America” “Noodles” Aaronsoni tegelaskuju. Noodles üritab tulutult päästa sõpru, näeb neid surnuna ja saadetakse kolmekümneks aastaks jäisesse maailma, kus tema ainsaks lohutuseks on oopium. De Niro meelest kroonib läheduse väravat sarnaselt Dante põrgutulega hoiatus: “Unustage lootus, kõik teie, kes te siia sisenete.”

 

Sergio Leone kehastas Itaalia kinokunsti vastuolulisust. Kuigi ta tegi endale nime vägivaldsete vesternitega, ihkas ta luua eepilisi lugusid, kus oleks kombineeritud John Fordi visioon ning D. W. Griffithi tunded ja melodraama. Filmis “Once Upon a Time in the West” (1969) oli ilus kuid abitu pärijanna, patune kaabakas ja vintske ning lakooniline kangelane; filmiti Fordi lemmikpaigas Monument Valleys ja nagu ikka, pani Ennio Morricone muusika tegevuse liikuma ning rõhutas Leone romantilisi püüdlusi.

“Ta oli äärmiselt ebakindel,” rääkis Leone stsenarist ja sõber Sergio Donati. “See ebakindlus muutus tema edukamaks saamisega veelgi silmatorkavamaks. Mäletan, kuidas küsisin temalt palju kordi: “Sergio, miks sa tahad teha ikka suuremaid ja suuremaid filme? See on ohtlik. Miks sa ei tee väikesi põnevikke?” Minu arust võinuks ta olla vägagi edukas põnevikerežissöör.Tema unistuste eeskuju oli David Lean. Ta unistas, et teeb uue “Gone with the Wind`i”.”

Nende kümne aasta jooksul, mil Leone oli püüdnud teha “Once Upon a Time in Americat”, oli tema visioon filmist muutunud. Alguses kujutas ta endale ette kolme erinevat näitlejate meeskonda, kus vanu mehi mängiks erinevad ggansterifilmides esinenud veteranstaarid. Kui de Niro väitis, et on suuteline mängima nii kolmekümne- kui kuuekümneaastast meest, jäi Leone nõusse, mõistes, et James Cagney, Glenn Ford, George Raft, Jean Gabin ning Henry Fonda (kurikael filmist “Once Upon a Time in the West”) olid nüüdseks kas surnud või ei tundnud selle projekti vastu huvi.

 

“Once Upon a Time in America” produtsendiks oli samuti Arnon Milchan. Ta veenis Warner Brothersit ja Alan Ladd juuniori kompaniid   käima välja kümme miljonit dollarit, mis moodustas eelarvest kolmandiku (Sellesse oli sisse arvatud juba de Niro 3 miljoni dollari suurune tasu – tema karjääri suurim), ning ülejääni õnnestus tal kokku laenata.

Leonet ei saa keegi süüdistada selles, et ta ei alustanud filmi samas võtmes nagu kavatses jätkata. Esimene pool tundi on salapärane ja segane. Määratlemata ajas ja kohas – tegelikult New Yorgi Lower East Side`is – äratab nõudlikult helisev telefon David “Noodles” Aaronsoni (de Niro) oopiumikoopas sügavast unest. Telefon pläriseb pikalt ja ähvardavalt kakskümmend viis korda nagu surma kuulutav häirekell ja omanikud saadavad ta tagauksest välja, ennetades kõigest sammukesega mõrtsukaid, keda oleme juba näinud tapmas Noodles`i kallimat (Darlanne Fleuger) ja peaaegu surnuks peksmas Noodles`i sõpra Joey`d (Burt Young).

See, kes Noodles on, ja miks need inimesed teda jahivad, hoitakse veel tubli tund aega selgusetuna. Leone näitab hoopis kilde siit ja sealt tema elust. Ühel hetkel on Noodles tänavalaps, kes üritab koos sõprade Maxi, Cockeye` Hymie`ga elus püsida ning läheb nende eest pärast politseiniku pussitamist vangi. Järgmises lõigus on aasta 1968 ja hallipäine Noodles on naasnud eksiilist New Yorgi osariigi põhjaosas Buffalos uuesti Manhattanile. Nende vahel näeme teda kolmekümnendatel rikka gangsterina, kes on kõrvuni armunud oma kooliaegsesse kallimasse Deborah`sse, kuid nii harjunud oma tahtmist vägivallaga saama, et vägistab tüdruku niipea kui too teda suudleb.

Noodles`i languse põhjuseks on samasugune kiindumuse ja vägivalla süntees. Alkoholi müümisega rikastunud Max teeb ettepaneku, et partnerid rööviksid Federal Reserve panka. Veendunud, et see lõpeb katastroofiga, annab Noodles sõbrad üles lootuses nad päästa, kuid politsei korraldab neile haarangu ja Maxi keha põleb tundmauseni ära. Traumeeritud Noodles põgeneb Buffalosse, muudab nime ja temast saab oopiumisõltlane.

Tegelikult jääb Max ellu, kolib koos oma varaga luksuslikku valdusse ja ehitab lähedal asuvale kalmistule hauakambri kõigile oma sõpradele – kaasa arvatud Noodles`ile, kelle kutsub kolmkümmend aastat hiljem lõplikule arveteklaarimisele. Kuid kumbki ei suuda teist tappa ning koomiliselt liialdatud lõpustseenis ronib Max automatiseeritud prügiautosse, kadudes niimoodi ajaloo prügikasti.

Sedamööda, kuidas lugu omasoodu areneb, omandab film   “Once Upon a Time in America” oopiumiunenäo erootilise ebareaalsuse. Leone, kes oli oma teistes filmides seksuaalselt diskreetne, pani kogu oma allasurutud erootilisuse nende ülbete noorte gangsterite ja nende naiste ellu. Lastena hiilivad poisid selliste kohalike iluduste nagu Fat Moe õe Peggy järel ja vaikse ning valvsa Deborah`sabas, kellest kasvasid Rabelais`stiilis paksmagu (Amy Ryder ja peps näitlejanna (Elisabeth McGovern). Nendega liitub nümfomaan Carol (Tuesday Weld), kes nõuab, et jõuk rööviks tema briljandikaupmehest tööandjat, pakkudes, et nad teda tema töölaual kepiksid. Cockeye ei vaja enamat innustust, aga kui Carol osutub hiljem kõrgklassi bordelli prostituudiks, nõuab ta oma ründaja identifitseerimiseks pükste alla tõmbamist.

Leone soovis peegeldada Noodles`i ja Maxi sõprusega organiseeritud kuritegevuse kõige kavalama finantsisti ja strateegi Meyer Lansky ja Benny “Bugsy” Siegeli kogu elu kestnud sõprust; Siegel mõtles välja Las Vegase ja hakkas ehitama kõrbesse hasartmängukeskust, kuid ta kulude pärast muretsevad partnerid lasksid ta tappa. Lansky oli endiselt elus, kuigi kehva tervisega, ja de Niro üritas temaga Philadelphia diskori Jerry Blavatti abil kohtuda. Blavatt edastas palve Nicodemo “Little Nicky” Scarfo nimelisele tüübile, kuid see kohtumine ei leidnudki aset.

Kui de Nirole pakuti võimalust valida endale roll, eelistas ta Noodles`i oma, kuigi paberil nägi Max huvitavam välja. Maxil olid kõik parimad stseenid – näiteks bordellis ja coup de théâtre`is, kus paljastub, et ta pääseb eluga veresaunast, milles hukkusid ta sõbrad. Noodles keehastab aga isetuid kannatusi ning pakub ühtlasi ka võimalusi füüsiliseks muundumiseks ja neile kahele kiusatusele ei suutnud de Niro vastu panna.

Maxi mängimine märkis noore James Woodi eduka karjääri algust. Ta nimetas de Niroga koos töötamist üheks oma elu olulisemaks kogemuseks, kuna tema arust on ta üks kinoajaloo suurimaid näitlejaid. “Ja ta on ka suurepärane inimene. Äärmiselt pühendunud oma tööle ja sõpradele. Väga lojaalne. Ja meist said sõbrad ja me oleme püsinud sõpradena sellest ajast saati.

Mäletan, kuidas tegime lõiku, kus pidime olema ligemale seitsmekümneaastased ja Bobil tuli suurepärane mõte. Ta ütles:”Lõpus mängid sina väga edukat meest ja mina olen omadega läbi. Kas oled näinud edukaid mehi, kes on lasknud end opereerida ja kannavad tuliuusi hambakroone?” Vanemaid mehi näidatakse alati hallide ja kollaste hammastega ning tema ütles: “Oleks suurepärane, kui sul oleksid tuliuued hambakroonid.” See oli väga kallis ja stuudio ei tahtnud selle eest maksta ning Bob maksis selle eest oma taskust, kuna leidis, et see mõjuks minu tegelaskujule väga hästi.

Bob on üks neist inimestest, kel on stseeni tõepärasuse suhtes nagu mingi baromeeter. Ta lihtsalt ei suuda esineda, kui stseen ei mõju õigesti. Ta ütleb:”Oh, see tundub nii võlts.” Ta lihtsalt ei oska seda teha. Ja kui stseen on õigesti tunnetatud ja kirjutatud ning näitlemine läheb proovides hästi, siis ta lausa särab. Ta on loomulik talent. Ja see pole sugugi nii, et ta punnib vastu või midagi, ta lihtsalt ei suuda halvasti näidelda. Ta pole selleks suuteline. Aga kui kõik on õige, siis lööb tema anne särama.”

Välja arvatud stseenid Brooklyni silla all ja mõned Montrealis võetud talvestseenid, filmis Leone kogu filmi “Once Upon a Time in America” Itaalias. Disainer Carlo Simi ehitas Rooma terve Lower East Side`i kvartali, mida luues tugines kahekümnenda sajandi alguse fotodele, ning majade fassaadidel olid sildid heebrea, hiina, itaalia ning inglise keeles, näidates segasel viisil, kuidas selles piirkonnas liikusid läbi erinevad immigrantide vood, mis kõik jätsid selle järgmistele pisut rohkem räämas olekus.

Teatud kohas üles kasvanud inimesed suhtuvad sellesse iseenesestmõitetavusega, kuid kõrvalseisjale võib iga sein osutuda taustaks ja iga uks kutseks draamale. Filmi “Once Upon a Time in America” tugevuseks ja nõrkuseks oli Leone valmisolek vaadata Ameerikat sellise pilguga, nagu seda tegid esimesed maadeavastajad. “Näost näkku viimast korda ajaloos,” nagu ütles Scott Fitzgerald, “kus miski vastab tema võimele uudistada.” Tegelaskujud liiguvad New Yorgi tastal samamoodi nagu liikusid filmis “Once Upon a Time in the West” Utah`taustal, East Side`i korterelamute seinad muudavad nad kääbustesarnaseks samamoodi, nagu Monument Valley mäetipud muutsid varasemas filmis kääbusteks Claudia Cardinale, Henry Fonda ja Charles Bronsoni.

Kuid mida detailsem on rekonstruktsioon, seda vähem usume Leone New Yorki ja seda efekti rõhutab veelgi Tonino delli Colli poleeritud operaatoritöö ja Morricone kurblik muusika, mille muutis veelgi südantliigutavamaks paani flöödi virtuoosi Georgy Zamphiri kimedahäälne muusika kui mitte mõttetu Lennon/McCartney loo “Yesterday” kaasamine. Pauline Kael nimetas seda filmi “kitši kompendiumiks, kuid sellise kitši, mille muudab esteetiliseks keegi, kes seda armastab ja selles masside poeesiat näeb”.

De Nirol olid tavapärased koostööprobleemid ennast maksva paneva välismaise režissööriga, kuid tülisid oli vähem, kui bertolucciga, osaliselt seetõttu, et Leone tervis polnud parim ja tal polnud küllalt sitkust.

Ühel korral sattus de Niro võtteplatsile ja leidis, et Leone polnud kohal ja meeskond ootas juhiseid, kuidas stseeni üles ehitada. Ta võttis juhtimise üle, näitas, kuhu kaamera tuleks panna, ja lavastas ise lühikese stseeni.

Ka siis, kui Leone oli kohal, rikkus de Niro etiketti, kaheldes režissööri juhtnöörides otse teiste ees. Leone hoidis end vaos ja selgitas oma mõtteid. De Niro jäi lõpuks nõusse, et nii võib olla küll.

“Tore, et nii arvad,” ütles Leone rahulikult, “kuna lõppkokkuvõttes olen režissöör ikkagi mina.”

De Niro möönis hiljem, et oli Leonega vaielnud. “Vahel ütlesin talle: ”Näita, kuidas kavatsed seda teha”,” rääkis ta.

Kui de Nirot sunniti rääkima erinevustest Leone ja teiste režissööridega töötamise vahel, põgenes de Niro oma üha ebaselgemaks muutuvasse sõnavarasse.

 

Link

Autorihüvitusfondi koduleht http://www.ahf.ee/

 

Püsiviide Lisa kommentaar

Kauksi Ülle

5. aug. 2014 at 11:16 e.l. (Nädala autor 2014) (, , )

Kauksi Ülle (1962)- võru luuletaja ja kultuuritegelane.

 

Foto: Raija Hämälainen

Foto: Raija Hämälainen

KATKEND: Ülim tõde, Jumalikud Ilmutused 2014, lk 59-64.

Taarausuliste Salman Rushdie

 

Lahti runomaratonile me sõitsime lennukiga.

Kutsed olid esimesel korral kaotsi läinud, Tapio Mäkeläinen oli uued läkitanud. Laevu käis tookord üks ja välja müüdud oli see ka mitu kuud ette. Nii et pakkide kaupa meie raamatuid ja Vikerkaare etnofuturismi erinumbrit (september 1990) kaasas, ronisime lennukisse. Piret Viires ja Neeme saatsid meid teele.

Lennukis istus Karl Martin minu kõrvale ja jõi ära ka minu veini. Ta hoidis mul veel käest ülevaltpoolt küünarnukki kinni ja lohutas, et ära karda, ära karda. Ma ei osanud midagi karta, olekski võinud lendama jääda. Hoopis teine tunne, kui tiibade all õhku on. Kui kõik vein otsas oli, selgus, et Karla lihtsalt ei armasta lennukiga sõita. Svenile paistis küll meeldivat, tal muidugi allakukkumise kogemus olemas. (Linnaliini lend Volgograd-Volgograd – kirjastaja märkus.)

Kapitalistide tegelikkusega tutvumist alustasime Stockmanni kaubamajast. Hannu Oittinen arvas, et kui selle üle vaatame, siis muu enam muljet ei avalda. Toidupood ajas küll vihaseks. Igat asja priiskamiseni mitut sorti reas – kuidas sa nii valida oskad, kui eluaeg on olnud üks linn, üks juust, üks vorst, seapea ja jalad ja kahe kuu tagant majoneesi.

Karla ja Sven tundsid tegelikult paremini asja, neile sinna põhja poole paistis Soome telekas lapsepõlves päikesega võidu ja asemel kuu. Sven ja Karla valisid pipra välja. Mina ei olnud kunagi ananassikonservi söönud. Pärast hakkasime ühe soomlase pool mikrolaineahjus lihapalle küpsetama.

Hammustasin julgelt piprakauna ja pisarad purskasid silmist (jube väljend, aga see oli ka ainukene kord, kus seda mu senises elus juhtunud on). Võtsin tüki ananassi ja siis veel ühe tüki. Karp sai tühjaks. Karla jõi ka vedeliku ära. Unustada nemad seda küll ei taha. Iga kord, kui minevik meenud, on ka ananassid platsis.

Soomes juhtus muud ka. Reivilä jõi meiega tekillat. See käis nii:

 

Tuu võtt

savipudõlast kangõt

ni tõsõst pudõlast

tsiukvat

kaldas topõltpõhjaga laasi

laksas tirasnik all

ni piibli pääl

maru matsuga vasta lauda

lõnksas kõrraga inne ku jahus

sirgõ sälläga

jääs

vai lätt

 

Kõik peale Sveni jäid purju. Talle ei teinud see kange jook midagi. Ta ei muutugi juues suuremat. Mõnikord tantsima on nõus jommis peaga. Aga joojat tast polegi erilist.

Teatrit ei saa ta küll kaine peaga vaadata. Siis kallab igal vaheajal viski sisse ja hoolimata sellestki, et mõne pildi ajal norinal magab, ei jõua ta tavaliselt lõpuni vastu pidada. Teatri külastamine on tema jaoks kallis isegi siis, kui ta piletid ilma saab.

Ükskord Toominga vaatas lõpuni, seal muusika hoidis kinni. Nine Inch Nails oli nii salakavalalt kokku miksitud, et alles lõpus tuli välja. “Susi” vaatas ta ka ära ja kiitis. Ma ei osanud küll millegagi seletada asjaolu, miks igas võrukeelses näidendis kogu aeg istutakse ümber laua ja süüakse. Nüüd ta vast sai aru, sest meie koos kirjutatud näidendis “Tandsja pühälik” tehakse niisama.

Soomes tundsime end esialgu pisut kuu peal küll olevat. Meid majutati mõisasse, nautisime veeprotseduure ja mingil ajel laenasin Valerkalt huulepulga ja värvisin suu roosaks. Tulemus oli ootamatu.

All korrusel kohvikus istusin laua taga koos teiste meie omadega ja ei osanud midagi peale hakata. Sven vaatas mulle otsa ja ütles kiiresti: “Mida sa tahad?” “Ei midagi,” pomisesin mina. “Ma toon midagi juua.” Läks ja tõigi virsikulimonaadi. Täpselt nagu meie vanavanematel laadal.

Soome keeles ilmusid Karl Martini ja Kivisildniku luuletused antoloogias “Salantannsia tilantühja”. “Märg Viktor” ilmus. Ja kultuurileht Vagabund tehti. Joel Sang võttis asja käsile.

Oli silmitsenud oma saapaid ja leidnud, et need on läbi ja kultuur on läbi. Niimoodi algas ka projekt “Kivisild riiulitesse”. Kostabi Seltsile sõitis rahalaev sadamasse. Igaüks küsis, mis tahtis. Kivisildnik küsis saapaid. Vagabundi saabastega muutus kõnnak ja seejärel kehahoid. Aga esialgu kandis ta Mati Kohlapi valmistatud saapaid, neid musti teravate ninadega.

Vagabundi Tartu toimetajaks olles ilmutas ta “Hüübiva vere manifesti.” See ilmus numbris 1. 1990. Alla kirjutasid Sven Kivisildnik, Hasso Krull, Aivar Tomson, tarvo Hanno Vasus (õige on Varres), Piret Wiires (õige on Viires), Mart Juur, Allan Hmelnitski, Katrin Linnas, Raul Saaremets, Kaido Torop, Peep Pedmanson, Ivo Rull, Karl Martin Sinijärv. Mina ei kirjutanud, kuna ei osalenud teksti kirjutamisel, minust ei ole võõrastele asjadele allakirjutajat.

Joel Sanga naine Tiiu Sang alustas tõsietnofuturistlikku projekti Linqua, ajakirja, mis pidi muulastele avama eesti kultuuri. Sven Usukannataja Kivisildnik kirjutas oma “Saatanlikud värsid”. Tohutute kommentaaridega luuletus “Georg Otsale.” Kajar Pruuli suulise märkuse kohaselt pidas see luuletust tolle aasta Juhan Liivi preemia pretendendiks.

Preemiatest rääkis Kivisildnik tabavalt Legendi salongiõhtul 30. juulil 1996. Romaanivõistluse žürii avalikustatakse nädal aega enne tähtaega. Nii ei jõua vanemad inimesed vajalikku teost õigeks ajaks valmis kirjutada. See on nende suhtes ebaõiglane.

Tartu kirjanike maja ülemises toakeses olid kooskäimised ikka hoos ja ühel istumisel arvas Lehte Hainsalu, et Eesti Raamat võiks ju ka mingi Sveni raamatu avaldada. Valik langes atraktiivsele “taaralaste lauluraamatule”. Pärast kirjastusest helistati ja küsiti, mida see tähendab “Dawa Vita” (vigases suahiili keeles raviv, terveks tegev sõda), ja ega see midagi roppu ei ole.

Ega ma tähendust ei mäletanudki, aga vastasin, et kindlasti mitte. Sven ei ropenda kunagi, ei kasuta vägisõnu, ei räägi nilbeid ega rõvedaid anekdoote. Alati saan noomida oma võru naljade eest.

Sealkandis on piir elu ja roppuse vahel teises kohas kui noores eesti kirjakeelses kultuuris ja kui meie Navitrollaga hoogu satume, siis poeet kannatab hirmsasti. Sestap on kummaline, et ta sai tuntuks kui Juhan Liiv ja tõenäoliselt võetakse ka kirjanike liitu teose eest “Eesti Nõukogude Kirjanike Liit 1981. aasta seisuga. Olulist.” Seda nimetatakse ropuks teoseks. Kivisildniku jutu järgi oli tal väga raske sõnu leida ja abiks tuli võtta Wiedemanni sõnaraamat. Tulemus veenis.

Miks selline teos? Tunnistan ausalt, ma ei teadnud, milleks laenas ta minu sama pealkirjaga teatmiku, mille omanik olin töö tõttu kirjanike majas. Olukord sellise nimekirja kirjutamiseks oli sealmail, et kirjastamine Eesti vabariigis oli endalt igasuguseid kammitsad heitnud. Kui oli tutvust või raha, võis kirjastada mida tahes. Vohasid küüditamise memuaarid ja vanemate inimeste esimesed madala tasemega luulevihikud. Kõike oli. Kõik kannatas trükimusta.

Kivisildnik otsustas aga sportlikust huvist kirjutada vallatu teose, mida kusagil ei avaldata. Nii ta võttis kirjanike liidu nimekirja raamatukese seisuga 1981 ja liitis kunstilise elamuse saavutamise eesmärgil selle suvaliste iseloomustustega.

Kirjanikul oli raske, ei olnud ju enamikust kirjanikest teada midagi. Venelasi sundis vastu võtma parteikomitee nii palju, nagu protsent elanikkonnast seda nõudis. Liitu kuulumine tõi kaasa materiaalsed hüved, näiteks korteri koos lisatoaga kabinetiks, või reisid, vabakutselisuse võimaluse.

Näiteks rahvuslike suurte rahvajuht-luuletajate represseerimine tol ajal nägi välja niisugune, et Hando Runnel elas vabakutselisena mugavustega korteris, suvitas perega Peedul, tema raamatud ilmusid ja kriitikat kirjutati. Välja arvatud “Punaste õhtute purpur”, mis vaikiti maha ja mida ei lubatud premeerida. Mingist ajast võttis Tartu linnavalitsuse kultuuriosakond ta palgasaajate nimekirja. See oli tol ajal niisugune toetamise vorm, ka kunstnikke oli kalurikolhoosides palgal.

Tartus kontrollimata andmetel niisugune toetamise vorm jätkub. Noh, aitab sellest, igatahes korrumpeerunud see kirjanike liit oli ja ega see sitt veel praegugi põhjani roogitud ole, kuigi muru juba külvatakse.

Nimekiri läks kohe ringlusse ja Kajar Pruul alustas selle avaldamist Vikerkaares. Siiski – nii vaba see Vikerkaar tol ajal ka ei olnud ja ladu lõhuti tinas ära. Samas sai nimekiri avaliku retseptsiooni osaliseks nii Ekspressis kui Loomingus. Kõik seal ilmunu oli kiitev ja kihistamist oli palju.

Juhtus ka tolle aja kirjanduselu hästi iseloomustav skandaal “Milarepa laulude” ümber. Juur ja Kivisildnik, kes puhkasid tihti suviti koos – on ju nende abikaasad kaksikõed – juhtusid nägema Grünbergi tehtud muusikaga filmi “Milarepa laulud” ja kirjutasid sellest tikutopsi suuruse arvustuse Päevalehte. Autorid vastasid 10. juunil 1990 (NB – arvuti võetus täpselt kuue aasta pärast).

Nii nad seal õiendasid, aga edasi läks lugu veelgi kelmikamaks. Äkki ilmus “Dawa Vita” kohta Ülo Matteuse arvustus, mis oma põhiolemuselt halvustas autorit ja oli üles ehitatud sünnikuupäevale ja aastale, mis olid eksikombel valedena trükki läinud. (Tol ajal ma kasutasin kolme erinevat sünnipäeva, meelega, tahtlikult – kirjastaja märkus.)

Ülo Matteus oli proosakirjanik, kellest Sven lugu pidas ja ta vangutas kurvalt pead, et see tema raamatut ei mõistnud.

Saladus tuli aga ilmsiks siis, kui sõitsin Soome soomeugri kirjanike teisele konverentsile ning kohtasin seal Ülo Matteust ja Anne Grünbergi. Augustipöörde ajal laev ei väljunud ja nemad nutsid, et nende Sven jäi Eestisse. Mina ütlesin, et ega teil üksi, meil Karlaga jäi ka meie oma Sven Eestisse tankide kätte.

Siis hakkasid nad meie Sveni sõimama ja selgus, et Sven Grünbergi õde on Ülo Matteuse naine ja prosaistist rüütel pidi oma naisevenna vaenlast uhama. Saime suutäie naerda ja saime Matteustega sõbrakski. Eesti kirjandust tehes on tõesti vaja internetti koostada teatmik selle kohta, kes kelle laps, õde või vend on ja kes kellega elab, muidu on raske aru saada teoste retseptsioonist.

Selle tähelepanuväärse perioodi, kus vana kirjandus oli tapetud ja uus veel sündimata, võtsid kokku kaks kirjameest. Üks neist oli Jaan Kaplinski, kes oma ettekuulutuse õigsust on jälle tõestanud looga “Et mõista Kiwisildnikku” (30. august 1991. Sirp). Ega talle seda, mis ta kirjutas, andeks eriti ei antud. Teiseks prohvetiks ja džihaadi ettekuulutajaks osutus Priidu Beier Vikerkaares artikliga “Taarausuliste Salman Rushdie”

 

Looming

Luule

1987 Kesk umma mäke

1989 Hanõ vai luigõ

1991 Jyriyy

1995 Agu ni Eha. Morn and Eve (võro ja inglise keeles)

1996 Kuldnaanõ. Kultanainen (võro ja soome keeles)

2001 Nõsõq rõõmu mõrsija

2003 Käänüpäiv

2005 Emaemamaa (eestikeelne valikkogu)

2012 Palunõiaq

2012 Valit luulõq

 

Proosa

Säng, Eesti Kostabi Selts 1997

Paat, Eesti Kostabi Selts 1998

2000 Huuv´, Eesti Kostabi Selts 2000

2003 Uibu, Kauksi Ülle Mänedsment c2003

Ülim tõde, Jumalikud Ilmutused 2014

 

Näidendid

2004 Taarka

2006 Kuus tükkü

 

Linke

Kauksi Ülle: Üksindusest ja selle ületamisest, Eesti Päevaleht 17.05.2012,

http://epl.delfi.ee/news/arvamus/kauksi-ulle-uksindusest-ja-selle-uletamisest.d?id=64407320

Kauksi Ülle, vastuhaku julgustaja, Posrtimees, 29.11.2008, http://www.postimees.ee/52595/kauksi-ulle-vastuhaku-julgustaja

Kauksi Ülle: olen vaba inimene ja loon, mida tahan, Võrumaa Teataja, 22.09.2012, http://www.vorumaateataja.ee/index.php/ee/mangud/46-elu-ja-kultuur/4999-kauksi-ulle-olen-vaba-inimene-ja-loon-mida-tahan

Koduleht, http://www.folklore.ee/ugri/ylle/

 

Püsiviide Lisa kommentaar